新闻网首页 人大主页 数字人大 校长信箱 广角 部处 院系 校园 校务 交流 学者 学生 学术
返回首页
您的位置:人大新闻网>人大要闻
[新华网]京剧海外推广大使孙萍:中国传统文化的传播者
2014-05-28 17:06:22
20,199 次浏览
来源:新华网
编辑:人大新闻网

新华网洛杉矶5月27日电(记者张超群)为纪念中美建交35周年和梅兰芳先生诞辰120周年,正在美国各地走访、致力于在海外推广中国京剧的京剧艺术家孙萍27日受邀来到位于美国加利福尼亚州约巴林达市的尼克松图书馆,将由她主编的《中国京剧百部经典英译系列》丛书前十册赠送给尼克松图书馆收藏。

尼克松图书馆成为继2012年乔治·布什图书馆收藏这套丛书之后第二个收藏这套京剧丛书的美国总统图书馆。

孙萍在接受新华社记者采访时说,京剧是中国特有的艺术形式,体现了中国优秀的传统文化。“京剧是我的生命,”她说,希望通过传承传播京剧让更多外国人了解中国,拉近中国同西方文化之间的距离。

此次孙萍在美国的京剧推广之旅是受查普曼大学之邀进行的跨文化学术交流活动,大部分行程安排在美国高校和当地主流的文化基金会中。在两所1930年曾授予梅兰芳先生文学荣誉博士学位的南加州大学和波莫纳学院,以及查普曼大学等高校中,孙萍的京剧文化讲座吸引了数千名美国学生。

孙萍与出身京剧世家的丈夫叶金森用京剧的四功“唱念做打”现场演示,加上视频幻灯讲解,向美国听众生动系统地讲述中国京剧的艺术表现手法和历史故事。

孙萍在讲座中的京剧唱段全部用中文表演,配以英文字幕翻译。“京剧的演出方式、文化内涵与西方艺术形式差别很大,而正是这种‘异文化’独特的美最容易吸引西方观众,”她说,“越是民族的,就越是世界的,我们要把原汁原味的京剧呈献给外国观众,我们最好的东西,也是他们最喜欢的,观众的眼神告诉我他们完全可以看懂京剧。”

本月6日,在查普曼大学开展的两场京剧讲座结束后,学生们着迷于京剧,围在课堂久久不肯散去,并不断有人闻讯赶到。最后,受美国学生对京剧的热情所感动和校方的请求,孙萍又增加了两场讲座。

“能让更多人接受并热爱京剧是我人生价值的体现,”孙萍说,“讲座后学生们围在我身边踊跃提问,充满好奇地试穿京剧的装饰再次证明了京剧在海外的吸引力。”

为表彰孙萍这次为中美人文交流所作贡献,洛杉矶市向她颁发了“荣誉市民”证书,查普曼大学授予她“杰出访问学者”称号。

“我希望京剧成为搭建中美人文交流的桥梁纽带,”孙萍说。

来到美国,孙萍找到了京剧与西方文化的一个融合点。她将备受美国观众喜爱的交响乐与京剧结合,创造了独特的“交响京剧”。

2000年,孙萍同华盛顿国家交响乐团、费城宾夕法尼亚州立大学交响乐团等乐团合作,尝试用西洋乐器伴奏演唱京剧中的名段。孙萍的“交响京剧”个人音乐会在美国受到观众热情称赞。

亨利·基辛格博士在1999年曾对孙萍说:“热爱了一个国家的艺术还能恨这个国家吗?听了你对京剧的介绍,我们没有理由不尊重中国。”

如今,孙萍专注的另一个京剧海外推广项目是编纂一套全面介绍京剧艺术和剧目的英文版丛书。这套孙萍主编的《中国京剧百部经典英译系列》丛书计划收录100部京剧剧目,由中国人民大学与北京外国语大学共同编写、中国人民大学出版社与外语教学与研究出版社共同出版。

这部丛书已经出版了十册,被欧美数十所大学图书馆收录。丛书用中英双语、图文并茂的形式细致讲解京剧艺术,其中既有剧本唱词的中英对照,也有人物服装扮相的图片解释。

孙萍表示,1930年梅兰芳把《霸王别姬》《贵妃醉酒》带到美国时,中国就开始了将京剧译成英文的尝试。丛书结合了人大和北外的智力优势,在构建京剧表演理论体系的基础上,首次系统地向世界用英语展示京剧艺术,弥补了京剧在这方面的空白。

“只要走进京剧,你就会爱上京剧,”孙萍说,“我们希望追随梅兰芳先生的脚步做中国传统文化的传播者。”

原文链接:

[新华网]中国传统文化的传播者——记京剧海外推广大使孙萍