请输入关键字
正文
[深圳特区报]外籍学者“中文名”让大会“汉学味”十足
来源:深圳特区报
时间:2025.06.07

班超、高适、关沧海、司马懿……打开第九届世界汉学大会的参会名单,外国嘉宾的中文名字让人印象深刻。

记者此前采访国际会议的经历中,外国参会嘉宾的中文名字多采用音译,而这次大多数嘉宾则都有自己专属的中文名。这些中文名背后有哪些含义?带着这个问题,记者采访了这些嘉宾,探究他们名字背后的故事。

来自西班牙的江爱莲说:“名字是中国朋友送我的,我特别喜欢。”江爱莲知道周敦颐《爱莲说》中对莲花“出淤泥而不染”的赞赏,而希望名字中有水元素的她同时采用了“江”姓。这样极具中文韵味的名字和她的研究领域很搭,她目前正从社会语言学角度研究中国经典名著《红楼梦》。

来自耶鲁大学的学者司马懿告诉记者,她之所以取姓“司马”是因为他父亲的中文名就叫司马麟,而名则来自本名的谐音。和中国历史名人的巧合“撞名”她也注意到了,“大家一听这个名字就会记住。”司马懿出生于英国,父亲司马麟(Don Starr)是英国杜伦大学的汉学教授。“通过世界汉学大会,我了解了更多中国知识,非常开心。”司马懿说。

还有不少参会嘉宾的中文名字都是老师或朋友为他们取的,成为他们深入了解中国文化的开端。

北京大学留学生董佑宁研究的是现代汉语语言学,在学中文时取了一个和自己的本名发音较像的中文名字。正在读博的他已经在中国六七年了,他说:“第一次来中国就觉得至少需要几年才能基本理解中国的文化、语言,这里的语言、习俗等等都特别深奥。”

“诗歌是中国最有代表性的文学形式。”北马其顿汉学知识中心教席学者冯海城曾翻译出版过一本中国古代诗歌选。他向记者列出了自己喜欢的中国历史名人,其中包括屈原、杜甫、李白、王维、孟浩然、白居易、苏东坡、李清照等。与此同时,这次会议所探讨的人工智能赋能汉学研究主题也是他关注的课题。他说:“人工智能受到很多关注,但我们还不十分了解人工智能会怎样具体影响包括汉学在内的人文学科,所以希望通过深入的讨论得到一些启发和指引。”

从取一个名字开始学习一门语言、了解一种文化,从这些汉学研究者的名字中、从他们接受采访时从容的中文作答中,中华文化的吸引力和魅力可见一斑。当“中国通”们相聚在深圳,在这座科技之城畅谈人工智能时代的汉学研究,思想的交锋碰撞、文明的交流互鉴将结出怎样的硕果?一切值得期待。

(原文刊载于《深圳特区报》2025年6月7日第A02版。)

原文链接:[深圳特区报]外籍学者“中文名”让大会“汉学味”十足

编辑:徐一
责任编辑:张凯怡